Собака Баскервилей / The Hound of the Baskervilles. Артур Конан Дойл. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Артур Конан Дойл
Издательство: ХАРВЕСТ
Серия: Произведения зарубежных авторов в кратком изложении
Жанр произведения: Классические детективы
Год издания: 2006
isbn: 978-985-13-8367-8
Скачать книгу
– умозаключение

      10

      testimonial – коллективный дар, подношение

      11

      in the recess of the window – у окна

      12

      clad – одет

      13

      slovenly – неопрятный, неаккуратный (об одежде)

      14

      his frock-coat was dingy and his trousers frayed – на нем были поношенный сюртук и потрепанные брюки

      15

      benevolence – благожелательность, доброжелательность

Примечания

1

hearth-rug – коврик перед камином

2

silver-plated – посеребренный

3

ferrule – металлический ободок или наконечник

4

hunt – охотничий клуб

5

excel – превосходить

6

convex lens – увеличительное стекло

7

mischievous – озорной

8

astutely – проницательно

9

inference – умозаключение

10

testimonial – коллективный дар, подношение

11

in the recess of the window – у окна

12

clad – одет

13

slovenly – неопрятный, неаккуратный (об одежде)

14

his frock-coat was dingy and his trousers frayed – на нем были поношенный сюртук и потрепанные брюки

15

benevolence – благожелательность, доброжелательность

16

M.R.C.S – член Королевского хирургического общества

17

dabbler – дилетант, любитель

18

dolichocephalic – долихоцефальный, длинноголовый

19

supra-orbital – надглазничный

20

parietal fissure – теменной шов

21

quivering – беспокойный, дрожащий

22

agile – подвижный, проворный

23

resignation – смирение; уступка, согласие

24

set forth – излагать, объяснять

25

manor – поместье; особняк

26

of that name – того же рода

27

gainsay – отрицать

28

wanton – необузданность, распутство

29

Michaelmas – Михайлов день (29 сентября)

30

carouse – пирушка, пьянка

31

eaves – карниз; свес крыши

32

moor – болото

33

wench – девица, девушка

34

reveller – гуляка, кутила

35

aghast – ошеломленный

36

unkennel the pack – спустить собак

37

bridle – узда, уздечка

38

hackle – шерсть животных на загривке (которую они щетинят, когда испытывают чувство недовольства)

39

roisterer – бражник, гуляка

40

providence – провидение

41

Holy Writ – Священное Писание (Библия)

42

thereof – об этом

43

bewail – оплакивать, скорбеть

44

superstition – суеверие

45

affection – болезнь

46

yew – тис

47

from thence onward – оттуда

48

dyspnoea – одышка, затрудненное дыхание

49

coroner’s jury – коллегия присяжных при коронере (состоит из 6 человек, решает вопрос о наличии преступления в случае смерти по результатам расследования коронера)

Скачать книгу