Таково мнение историков. Однако в Новой хронологии многое начинает представать перед нами совсем в другом свете. Итальянский Рим, согласно Новой хронологии, возникает лишь в XIV веке н. э. – более, чем на 2 тысячи лет позже, чем думают историки. А история итальянского папского Рима начинается еще позже. Она восходит к середине XV века, см. нашу книгу «Ватикан» (в печати). Поэтому, согласно Новой хронологии, эпоха этрусков сильно сдвигается вперед, к нашему времени. Она попадает в XIV–XV века н. э.
Получается, что этруски жили в Италии не так уж давно, около 500 лет тому назад. И потому совсем не удивительно, что от них дошло очень много хорошо сохранившихся памятников. В том числе и испещренных надписями, которые очень любопытно прочитать. Тем более, что, как мы покажем в настоящей книге, сделать это зачастую совсем нетрудно. Поскольку усилиями замечательных ученых XIX века – С. Чьямпи, А.Д. Черткова и Ф. Воланского – многие этрусские надписи уже давно прочитаны. Более того, составлены таблицы перевода этрусских букв на современную нам азбуку. Эти таблицы позволяют читать многие этрусские тексты. Оказывается, они написаны ПО РУССКИ.
Надо сказать, что не все этрусские тексты прочитываются по-русски согласно таблицам упомянутых исследователей. Есть и такие, которые до сих пор не поддаются прочтению. Возможно, они написаны на каком-то другом языке. Ничего удивительного. Этруски могли писать на разных языках. Здесь важно то, что ' МНОГИЕ ЭТРУССКИЕ НАДПИСИ ДЕЙСТВИТЕЛЬНО НАПИСАНЫ ПО РУССКИ. А потому само имя «этруски», скорее всего означает просто «эт-руски», то есть РУССКИЕ. Так именовало себя население Италии до возвышения итальянского Рима. То есть – до XVI века, согласно Новой хронологии. А в отдельных частях Италии местное население могло помнить о своем русском происхождении даже еще позже, в XVII–XVIII веках.
Неудивительно, что историки скалигеровской школы угрюмо делают вид, что никакого разумного прочтения этрусских надписей не было и нет. В этом им, кстати, усердно помогают различные шарлатаны, время от времени выдающие «на гора» свои темные и совершенно бессодержательные «прочтения» этрусских текстов. Важный научный вопрос попросту забалтывается и топится в чепухе. Известный прием.
Причина неприятия историками расшифровки этрусской письменности, выполненной еще в первой половине XIX века (!) учеными С. Чьямпи, А.Д. Чертковым и Ф. Воланским, весьма проста. Как показали упомянутые исследователи, многие этрусские надписи ЧИТАЮТСЯ ПО СЛАВЯНСКИ. Признать это для историков скалигеровской школы равносильно самоуничтожению. Тогда им придется полностью перекроить все здание древней и средневековой истории. Чего они совсем не хотят. Поэтому им остается лишь одно: еще и еще раз упрямо повторять, вопреки очевидности: «Этрусское не читается, не читается, и никогда не будет читаться. Никогда, никогда, никогда!».
В заключительных разделах книги мы рассказываем о малоизвестных трудах замечательного русского ученого и писателя Алексея Степановича Хомякова, жившего в начале XIX века. Хомяков не затрагивает вопросы прочтения этрусской письменности, однако в его работах на основе совсем других соображений совершенно четко высказывается мысль о сравнительно недавнем славянском присутствии в Западной Европе. Выводы Хомякова прекрасно согласуются как со славянским прочтением этрусских надписей, так и с поздне-средневековой датировкой этрусков в Новой хронологии.
Более подробно с темой этрусков, а также другими, связанными с ней вопросами, можно ознакомиться по нашей книге «Славянское завоевание мира», вышедшей в 2009 году в серии «Новая хронология для всех».
Глава 1
Кем и когда были прочитаны этрусские надписи
1.1. Фадей Воланский и Егор Иванович Классен
Наш рассказ о расшифровке этрусских надписей мы начнем с конца. Затем расскажем и о начале.
Краткая справка. КЛАССЕН Егор Иванович (1795–1862) – российский дворянин, по происхождению немец. Русский подданный с 1836 года [6], с. 3. В 1831 году стал попечителем Московской практической коммерческой академии. В 1826 году входил в Комиссию по коронации Николая I [6], с. 3. Доктор философии и магистр изящных наук, статский советник [6], с. 109.
Е.И. Классен перевел на русский язык и издал интереснейший труд польского профессора-языковеда XIX века Фадея Воланского под названием «Описание памятников, объясняющих славяно-русскую историю». Классен снабдил перевод развернутым предисловием и комментариями. Все это он собрал в виде книги «Новые материалы для древнейшей истории славян вообще и славяно-руссов дорюриковского времени в особенности с легким очерком ИСТОРИИ РУССОВ ДО РОЖДЕСТВА ХРИСТОВА», рис. 1. Книга Классена была отпечатана типографией Московского университета в 1854 году [6]. Мы отсылаем интересующегося читателя к этой замечательной книге, поскольку сегодня она доступна в репринтных переизданиях,