ENDARKENMENT
Wesleyan Poetry
ENDARKENMENT
ARKADII DRAGOMOSHCHENKO
SLELECTED POEMS
Edited by
Eugene Ostashevsky
Translated by
Lyn Hejinian,
Genya Turovskaya,
Eugene Ostashevsky,
Bela Shayevich,
Jacob Edmond, and
Elena Balashova
Foreword by
Lyn Hejinian
Wesleyan University Press | Middletown, Connecticut
Wesleyan University Press | Middletown CT 06459 | www.wesleyan.edu/wespress | © 2014 Estate of Arkadii Dragomoshchenko | Foreword © Lyn Hejinian | “Dragomoshchenko’s Russian” © Eugene Ostashevsky | All rights reserved | Manufactured in the United States of America | Designed by Eric M. Brooks | Typeset in Skolar by Tseng Information Systems, Inc. | Wesleyan University Press is a member of the Green Press Initiative. The paper used in this book meets their minimum requirement for recycled paper. | Earlier versions of these translations have appeared in American Reader, The Germ, Gulf Coast, Ice Floe, Jacket2, Little Star, A Public Space, and Arkadii Dragomoshchenko’s Description (Sun & Moon, 1990).
This project is supported in part by an award from the National Endowment for the Arts.
Library of Congress Cataloging-in-Publication Data
Dragomoshchenko, A. (Arkadii), author. | [Poems. Selections. English] | Endarkenment: selected poems / Arkadii Dragomoshchenko; edited by Eugene Ostashevsky; translated by Lyn Hejinian, Genya Turovskaya, Eugene Ostashevsky, Bela Shayevich, Jacob Edmond, and Elena Balashova; foreword by Lyn Hejinian. | pages; cm.—(Wesleyan poetry series) | Includes bibliographical references. | ISBN 978-0-8195-7392-6 (cloth: alk. paper)—ISBN 978-0-8195-7393-3 (ebook) | I. Ostashevsky, Eugene, editor of compilation, translator. II. Hejinian, Lyn, translator, writer of added commentary. III. Turovskaya, Genya, translator. IV. Shayevich, Bela, translator. V. Balashova, Elena, translator. VI. Edmond, Jacob, translator. VII. Title. VIII. Series: Wesleyan poetry.
PG3479.6.R28A2 2014 | 891.71′44—dc23 | 2013028428
5 4 3 2 1
Cover illustration: Self-portrait by Arkadii Dragomoshchenko.
CONTENTS
BY LYN HEJINIAN
“I don’t believe that it ended like that …” (to Alexey M. Parshchikov) | 3
«Я не верю, что так закончилось … » (Алексею М. Парщикову) | 2
TRANS. GENYA TUROVSKAYA
“Is the fault really yours?” (to Trofim K. Dragomoshchenko) | 5
«Разве твоя в том вина?» (Трофиму К. Драгомощенко) | 4
TRANS. GENYA TUROVSKAYA
From On the Shores of the Expelled River
Из книги «На берегах исключенной реки»
TRANS. BELA SHAYEVICH AND EUGENE OSTASHEVSKY
TRANS. GENYA TUROVSKAYA
Dreams Photographers Appear To | 19
Сны, которые видят фотографов | 18
TRANS. BELA SHAYEVICH
The Weakening of an Indication | 21
TRANS. GENYA TUROVSKAYA
“Not dream, but the flowering …” | 25
TRANS. GENYA TUROVSKAYA
Six Hours to Waking If You Don’t Sleep | 27
За шесть часов до пробуждения | 26
TRANS. LYN HEJINIAN
For Many Reasons | 29
По многим причинам | 28
TRANS. EUGENE OSTASHEVSKY
Counting | 33
Счет | 32
TRANS. EUGENE OSTASHEVSKY
An Evening | 35
Вечер | 34
TRANS. EUGENE OSTASHEVSKY
“And it’s not like I can run off somewhere …” | 37
«A мне и не убежать никуда … » | 36
TRANS. EUGENE OSTASHEVSKY
“We shouldn’t especially trust poets …” (to Akseli Kajanto) | 39
«He следует особенно доверять поэтам … » (Akseli Kajanto) | 38
TRANS. EUGENE OSTASHEVSKY
2
From Under Suspicion
Из книги «Под подозрением»
“Lion-headed, bronze-winged …” | 43
«Львиноголовые, бронзовокрылые … » | 42
TRANS. GENYA TUROVSKAYA