Пристанище для уходящих. Книга 2. Обреченность. Виктория Павлова. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Виктория Павлова
Издательство: ЛитРес: Самиздат
Серия:
Жанр произведения: Книги для детей: прочее
Год издания: 2020
isbn:
Скачать книгу
тем же рейсом, мгновенно исчезли, оставив после себя пустой и гулкий зал.

      – Генерал?

      – Наконец-то! – Хэмстед обернулся, надел фуражку, одернул китель, и нетерпеливо уставился на бесстрастное лицо.

      – Меня зовут Брук. Я ваш сопровождающий. Позвольте? – мужчина протянул руку к кейсу, но Хэмстед мягко отстранился. – Прошу за мной, – спустя секунду произнес Брук и направился к выходу из аэропорта.

      Хэмстед шел за Бруком и думал о переговорах, которые предстоит провести. Их исход либо позволит добиться своих целей, либо все разрушит. Отец твердил, что только власть дает реальные преимущества, и люди, ею не обладающие – пустое место. Но он не ничтожество: он получил крупный чин в самой развитой стране мира, ему подчиняются тысячи военных. Хотя власть – лишь инструмент, а вот умение найти возможность и верно ею воспользоваться – уже талант, и он эту возможность увидел.

      На парковке, минуя несколько стареньких машин, Брук подвел Хэмстеда к черному Мерседесу бизнес-класса, распахнул дверь и застыл в ожидании, безучастно уставившись в пустоту перед собой. Хэмстед забрался внутрь, прижимая к себе кейс.

      За аэропортом простиралось поле. Бескрайние зеленые земли, перемежающиеся холмами, пестрые коровы вдоль дороги, да редкие домики. Без изгородей домики выглядели уязвимо и словно просились на выговор по дисциплине: хотелось составить план дежурств и смены часовых.

      Через десять минут машина обогнула столицу – Далленберг. Шестьсот тысяч жителей, чуть ли не треть всего населения, а из строений – только одни хлипкие домишки. Небольшую аграрную страну с архаичной формой правления можно захватить за одну ночь, и под новым протекторатом эти фермеры по-прежнему будут копаться в навозе, как копались последние четыреста лет. Кто знал, что судьба забросит его в такие отдаленные места?

      История началась месяц назад с Остер Пойнта и встречи с девушкой по имени Скай Моррис. Несуществующей Скай Моррис, если верить всем источникам. Совпадение по внешности нашлось в одной из национальных баз. Несколько недель информация собиралась по кусочкам, добывалась в полицейских архивах и Департаментах транспортных средств1 трех штатов. Именно Хэмстед сложил все пазлы в цельную картину и собирался верно воспользоваться той самой возможностью.

      Хэмстед открыл кейс, чтобы еще раз все проверить. В кейсе лежали копии отчетов, документов, фотографии. На фото – Хэмстед и худощавая брюнетка со взглядом бойца на засекреченном объекте. Она тревожно заглядывала в объектив и явно чувствовала себя не в своей тарелке: благотворительный вечер во Дворце Почетного Легиона выглядел для нее испытанием.

      Завернув за очередной холм, машина замедлила ход и въехала в деревню. Впереди возник самый настоящий замок с разнокалиберными башенками и причудливыми окнами. Здание на Капитолийском холме по сравнению с ним выглядело как хижина. Даже за милю в глаза бросалось количество охраны на стене и у въезда. Вероятно, он поторопился с выводами об уязвимости, по крайней мере, стратегических объектов.

      «Но вот дороги плохие», – проворчал Хэмстед про себя, когда машина подпрыгнула на кочке, и пришлось ловить фуражку.

      – Почти приехали, – произнес Брук, бросив короткий взгляд в зеркало заднего вида. – Шлёс2 Хольц-Линден.

      Машина, прогрохотав колесами по мозаике мелких камней, въехала под арку. Поднятая над ней решетка наводила на мысли и о других формах защиты. Привычка оценивать уязвимости осталась со времен службы в Секторе Газа и Ираке, но он ведь едет не за тем, чтобы захватить замок, а чтобы получить право входить без приглашения.

      Обогнув огромный фонтан, машина остановилась. Белая мраморная лестница вела к высокой светлой двери, украшенной причудливым орнаментом. Что-то невнятно-цветочное. Лестница сверкала чистотой, словно ее каждый день мыли с мылом. Дверь распахнулась, пропуская в прохладный полумрак.

      – Я провожу вас в вашу комнату. Маркиз примет, когда будете готовы, – с той же бесстрастностью на лице Брук свернул направо.

      Помпезность антикварной мебели и бронзовых люстр со свечами поражала, как новейшее вражеское оружие, о котором не доложила разведка, а оно подкатило прямо к твоему крыльцу. Шаги пружинили по толстому бордовому ковру, портреты на стенах наводили на мысли о многовековой истории.

      Брук распахнул одну из дверей в коридоре и жестом пригласил войти. Уставленная тяжеловесной сверкающей мебелью комната размером с казарму впечатляла. И это комната для гостей?

      – Отдыхайте, – произнес Брук. – Если что-нибудь понадобится, позвоните.

      Он указал на шнур на стене, слегка поклонился, вышел из комнаты и закрыл дверь.

      Хэмстед нашел ванную комнату и привел себя в порядок – причесался и умылся ледяной водой. На столе в покоях нашлись изысканные закуски, но он не стал есть. Не время. Вернулся к шнурку и решительно дернул кисточку.

      ***

      Все тот же Брук вел через анфиладу просторных комнат с обитыми шелком стенами и изысканными лепнинами подоконников. От блеска дверных


<p>1</p>

в таких департаментах (Department of Motor Vehicles) выдаются ID (удостоверения личности).

<p>2</p>

das Schloss – замок (нем.)