Frederik van Eeden
Little Johannes
Published by Good Press, 2019
EAN 4057664562159
Table of Contents
INTRODUCTION
LITERARY FAIRY TALES
The Märchen or child's story, is a form of literature primevally old, but with infinite capacity of renewing its youth. Old wives' fables, tales about a lad and a lass, and a cruel step-mother, about three adventurous brothers, about friendly or enchanted beasts, about magical weapons and rings, about giants and cannibals, are the most ancient form of romantic fiction. The civilised peoples have elaborated these childlike legends into the chief romantic myths, as of the Ship Argo, and the sagas of Heracles and Odysseus. Uncivilised races, Ojibbeways, Eskimo, Samoans, retain the old wives' fables in a form far less cultivated—probably far nearer the originals. European peasants keep them in shapes more akin to the savage than to the Greek forms, and, finally, men of letters have adopted the genre from popular narrative, as they have also adopted the Fable.
Little Johannes, here translated from the Dutch of Dr. Frederik van Eeden, is the latest of these essays, in which the man's fancy consciously plays with the data and the forms of the child's imagination. It is not my purpose here to criticise Little Johannes, an Allegory of a Poet's Soul, nor to try to forestall the reader's own conclusions. One prefers rather to glance at the history of the Fairy Tale in modern literature.
It might, of course, be said with truth that the Odyssey, and parts of most of the world's Epics are literary expansions of the Märchen. But these, we may be confident, were not made of set literary purpose. Neither Homer, nor any poet of the French Chansons de Geste, cried, 'Here is a good plot in a child's legend, let me amplify and ennoble it.' The real process was probably this: adventures that from time immemorial had been attributed to the vague heroes of Märchen gradually clustered round some half divine or heroic name, as of Heracles or Odysseus, won a way into national traditions, and were finally sung of by some heroic poet. This slow evolution of romance is all unlike what occurs when a poet chooses some wild-flower of popular lore, and cultivates it in his garden, when La Fontaine, for example, selects the Fable; when the anecdote is developed into the fabliau or the conte, when Apuleius makes prize of Cupid and Psyche (a Märchen of world-wide renown), when Fénelon moralises the fairy tale, or Madame d'Aulnoy touches it with courtly wit and happy humour, or when Thackeray burlesques it, with a kindly mockery, or when Dr. Frederik van Eeden, or Dr. Macdonald, allegorises the nursery narratives. To moralise the tale in a very ancient fashion: Indian literature was busy to this end in the Buddhist Jatakas or Birth-stories, and in the Ocean of the Stream of Stories. Mediæval preachers employed old tales as texts and as illustrations of religious and moral precepts. But the ancient popular fairy tale, the salt of primitive fancy, the drop of the water of the Fountain of Youth in modern fiction, began its great invasion of literature in France, and in the reign of Louis XIV. When the survivors of the Précieuses, when the literary court ladies were some deal weary of madrigals, maxims, bouts-rimés, 'portraits,' and their other graceful bookish toys, they took to telling each other fairy tales.[1]
On August 6, 1676, Madame de Sévigné tells her daughter that at Versailles the ladies mitonnent, or narrate fairy tales, concerning the Green Isle, and its Princess and her lover, the Prince of Pleasure, and a flying hall of glass in which the hero and heroine make their voyages. It is not certain whether these exercises of fancy were based on memories of the Pentamerone, and other semi-literary Italian collections of Folk-Tales, or whether the witty ladies embroidered on the data of their own nurses. As early as 1691, Charles Perrault, inventing a new genre of minor literature, did some Folk-Tales into verse, and, in 1696, he began to publish his famous Sleeping Beauty, and Puss in Boots, in Moetjens's miscellany, printed at the Hague. In 1696 Mlle. L'Héritière put forth a long and highly embroidered fairy tale, Les Enchantements de l'Eloquence, in her Bizarrures Ingénieuses (Guignard), while Perrault's own collected Contes de ma Mère l'Oye were given to the world in 1697 (Barbin, Paris).
The work of Mlle. L'Héritière was thoroughly artificial, while the immortal stories of Perrault have but a few touches of conscious courtly wit, and closely adhere to the old nursery versions. Perrault, in fact, is rather the ancestor of the Grimms and the other scholarly collectors, than of the literary letters of fairy tales. The Fairy Godmothers of modern contes play quite a small part in Perrault's works (though a larger part than in purely popular narrative) compared with their rôle in Madame d'Aulnoy, and all her successors. Much more truly than la Comtesse de M—— (Murat), author of Contes des Fées(1698), Madame d'Aulnoy is the true mother of the modern fairy tale, and the true Queen of the Cabinet des Fées.[2] To this witty lady of all work, author of Mémoires de la Cour d'Espagne, and of many novels, a mere hint from tradition was enough. From such hints she developed her stories, such as Le Mouton, Le Nain jaune, Finette Cendron, Le Bon petit Souris, and very many others. She invented the modern Court of Fairyland, with its manners, its fairies—who, once a year, take the forms of animals, its Queens, its amorous, its cruel, its good, its evil, its odious and its friendly fées;