Даже если я упаду. Эбигейл Джонсон. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Эбигейл Джонсон
Издательство: Эксмо
Серия: Young Adult. Когда ты рядом
Жанр произведения: Современные любовные романы
Год издания: 2019
isbn: 978-5-04-106518-8
Скачать книгу
s or locales are entirely coincidental.

      © Литвинова И., перевод на русский язык, 2019

      © Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2020

      Глава 1

      Машина дергается взад-вперед, а вместе с ней и мы с Мэгги. Двигатель глохнет. Опять. Сердито раздувая ноздри, я впиваюсь в рулевое колесо ногтями, накрашенными бледно-голубым лаком. Спокойно, насколько возможно, вытаскиваю ключ из замка зажигания, опускаю стекло и швыряю связку в заросли сорняков у обочины Бойер-роуд в двух шагах от длинной грунтовой подъездной дорожки к моему дому.

      – Полегчало? – Зеркальные солнцезащитные очки Мэгги подсказывают, что вопрос риторический. У меня подрагивает левый глаз, и ямочка на подбородке заметна как никогда. Я пытаюсь разжать стиснутые зубы, заправляю за уши темно-каштановые пряди волос длиной почти до плеч, но мое отражение в стеклах очков не очень-то меняется. Солнце стоит в зените, и в открытое окно заползает июньская жара, так что при отключенном кондиционере салон машины больше напоминает сауну. Воздух, горячий и душный, выжимает из моего тела остатки влаги – и оптимизма, – и я чувствую себя размякшей и безвольной в этом послеполуденном мареве.

      – Злюка, а не машина. Она меня ненавидит.

      – Нет, только не Дафна. – Моя подруга, она же самозваный инструктор по вождению, слегка похлопывает по приборной доске.

      – Почему я дала ей такое милое имя? – Я оглядываю Дафну, иначе говоря – темно-синий адский «Шевроле Камаро». За рулем своей первой машины я всего три дня и успела намотать не так уж много миль[1]. – Пожалуй, пора переименовать ее в Иезавель[2].

      – Называй ее, как хочешь, но тебе все равно придется учиться ездить на «механике».

      – Я стараюсь. – Наклоняясь вперед, я кричу в вентиляционную решетку: – Обещаю любить тебя до беспамятства, если ты перестанешь глохнуть каждые две секунды!

      – Ты слишком рано снимаешь ногу со сцепления.

      – Знаю. – Измученная, я откидываюсь на спинку сиденья.

      – Так прекрати.

      Я слышу усмешку в голосе Мэгги и поворачиваюсь к подруге. Да, ее определенно забавляет вся эта дребедень. – Ты говорила, что учиться водить машину – прикольно, что у меня уже через час все получится. Мы убили на это целое утро, а я почти уверена, что с каждым разом справляюсь все хуже.

      – Без ключей тебе явно не удастся продвинуться вперед, Брук.

      С тяжелым вздохом я открываю дверцу, вылезаю из машины и тащусь по пыльному проселку. Высокая трава скользит по подолу выцветшего голубого сарафана, пока я осматриваю открытую лужайку. К счастью, брелок на ключах большой и пушистый, в форме конька – подарок от Мэгги для моей новой машины, – так что найти их нетрудно.

      – И кто теперь скажет, что брелок дурацкий?

      Я оборачиваюсь и вижу, что Мэгги, перегнувшись через консоль, опирается локтями о раму открытого окна со стороны водителя.

      – Я никогда не говорила, что он дурацкий, просто назвала его интересным.

      Мэгги хохочет.

      – Ты всегда сама вежливость. Это тебе привили в западном Техасе или в Ковингтоне?[3]

      – Переживаешь, что это заразно? – притворно хмурюсь я.

      Мэгги натягивает на подбородок воротник безрукавки с узором в виде арбузов, сутулит плечи.

      – Чур-чур. Если я начну называть кого-то «мэм», мне лучше переехать обратно в Лос-Анджелес.

      – Мой дом и моя семья тут ни при чем. Просто не вижу смысла грубить без надобности. – Я возвращаюсь взглядом к Дафне. – Но это касается людей, а не машин. – Мое лицо озарила улыбка. – Думаешь, это с ней что-то не так, а не со мной?

      Мэгги поднимает бровь – во всяком случае, мне так кажется. «Авиаторы» закрывают половину ее маленького личика, и разглядеть мимику невозможно. Она выхватывает у меня ключи, пересаживаясь на водительское сиденье. Я задыхаюсь в облаке пыли, когда она уносится вперед по грунтовке, исполняет достойный боевика разворот и возвращается. Притормаживая рядом со мной, она улыбается.

      – Думаю, дело не в машине.

      – Так нечестно. Не ты ли говорила мне, что твой отец – профессиональный гонщик-каскадер?

      – Профессиональный гонщик и каскадер, профессиональный мошенник и лжец. – Она по очереди поднимает руки ладонями вверх, словно взвешивая оба варианта. – Он человек многих талантов.

      – Извини. – У меня такое чувство, будто я знаю Мэгги всю свою жизнь, а не пару недель, поэтому постоянно забываю, что она еще многим не поделилась со мной.

      Мэгги отмахивается от моих извинений и поднимает очки, подпирая ими, как ободком, волосы с розоватым оттенком, совпадающим с тоном двойных стрелок на глазах. Вот теперь я вижу, что она вскидывает брови.

      – Раз уж мы заговорили о том, что честно или нечестно, спроси меня, что я чувствую, когда смотрю, как ты исполняешь сальто в пять оборотов, в то время как я едва могу кататься задом.

      – Не


<p>1</p>

1 миля = около 1,61 км. (Здесь и далее прим. переводчика.)

<p>2</p>

Иезавель – жена израильского царя Ахава (IX век до н. э.). Имя Иезавели стало нарицательным для порочных женщин – гордых, властолюбивых и тщеславных, богоотступниц.

<p>3</p>

Ковингтон – город в североамериканском штате Кентукки, на реке Огайо.