Автор: Уильям Шекспир
Издательство:
Серия:
Жанр произведения: Драматургия
Год издания: 1600
isbn:
Скачать книгу

      Уильям Шекспир

      Много шума из ничего

      Комедия в пяти актах

      Все права защищены. Никакая часть электронной версии этой книги не может быть воспроизведена в какой бы то ни было форме и какими бы то ни было средствами, включая размещение в сети Интернет и в корпоративных сетях, для частного и публичного использования без письменного разрешения владельца авторских прав.

      © Электронная версия книги подготовлена компанией ЛитРес (www.litres.ru)

* * *

      Действующие лица

      Дон Педро, принц Арагонский.

      Дон Хуан, его побочный брат.

      Клавдио, молодой знатный флорентинец.

      Бенедикт, молодой знатный падуанец.

      Леонато, мессинский губернатор.

      Антонио, его брат.

      Бальтазар, слуга дона Педро.

      Борачио[1], Конрад – приближенные дона Хуана.

      Отец Франциск, монах.

      Кизил, полицейский пристав.

      Булава, помощник его.

      Протоколист.

      Мальчик.

      Геро, дочь Леонато.

      Беатриче, племянница Леонато.

      Маргарита, Урсула – камеристки Геро.

      Гонцы, стража, свита, слуги.

      Место действия – Мессина.

      Акт I

      Сцена 1

      Перед домом Леонато.

      Входят Леонато, Геро, Беатриче и гонец.

      Леонато

      Я вижу из этого письма, что герцог Арагонский прибудет сегодня вечером к нам в Мессину.

      Гонец

      Сейчас он уже близко: я его оставил мили за три отсюда.

      Леонато

      Сколько же дворян потеряли вы в этом сражении?

      Гонец

      Очень немного; а из знатных – никого.

      Леонато

      Победа – двойная, когда победители возвращаются без потерь. В письме сообщается, что дон Педро весьма отличил молодого флорентийца по имени Клавдио.

      Гонец

      Он вполне заслужил это, и дон Педро, упомянув о нем, лишь воздал ему должное: синьор Клавдио превзошел все, что можно было ожидать от него в его возрасте: он дрался как лев во образе агнца. Словом, он превысил все надежды настолько, что это превышает мое уменье рассказывать.

      Леонато

      В Мессине у него есть дядя, которого эти вести очень порадуют.

      Гонец

      Я уже вручил ему письма: он очень обрадовался им – до такой степени, что радость из стыдливости прибегла к наружным признакам горести.

      Леонато

      Он заплакал?

      Гонец

      Неудержимо.

      Леонато

      Сердечный избыток сердечности! Что может быть правдивее лица, омытого подобными слезами? Насколько лучше плакать от радости, чем радоваться слезам!

      Беатриче

      А скажите, пожалуйста, синьор Фехтовальщик вернулся с войны или нет?

      Гонец

      Я такого имени не слыхал, синьора. В нашем войске такого человека не было.

      Леонато

      О ком это ты спрашиваешь, племянница?

      Геро

      Кузина имела в виду синьора Бенедикта из Падуи.

      Гонец

      А, он вернулся; и такой же весельчак, как всегда.

      Беатриче

      Он по всей Мессине развесил объявления, вызывая Купидона на состязание в стрельбе острыми стрелами, а дядюшкин шут прочел вызов, расписался за Купидона и предложил состязаться тупыми стрелами. Скажите, пожалуйста, много людей он на этой войне убил и съел? То есть много ли он убил? Потому что съесть всех, кого он убьет, обещала я.

      Леонато

      Право, племянница, ты слишком нападаешь на синьора Бенедикта; но я не сомневаюсь, что он поладит тобой.

      Гонец

      Он очень отличился на войне, сударыня.

      Беатриче

      Верно, у вас был залежалый провиант, он помог вам с ним управиться? Он доблестный обжора, желудок у него превосходный.

      Гонец

      Он превосходный воин, сударыня.

      Беатриче

      Да, когда с дамами; а каков-то он с кавалерами?

      Гонец

      С