Боже, спаси президента. Стефан Кларк. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Стефан Кларк
Издательство: РИПОЛ Классик
Серия: Боже, спаси…
Жанр произведения: Приключения: прочее
Год издания: 2008
isbn: 978-5-386-03933-2
Скачать книгу
о горизонта, с крохотными виллами, гнездящимися в…

      Секундочку. К черту пейзаж! Картинка сменилась на белоснежную яхту, бутылку шампанского в ведерке со льдом и мою собеседницу, загорающую в соблазнительной позе под щадящими лучами мягкого сентябрьского солнца.

      Она продолжила говорить, и я открыл глаза. Ее слова с головой погрузили меня в Средиземноморье…

      Не все платина, что блестит

      Париж

      1

      – Bnjour![1]

      – Bonjour. – Девушка в очках в металлической оправе мило улыбнулась.

      Начало меня обрадовало. Дело в том, что я только что вернулся в Париж из Америки, где мой французский угас как свеча на ветру, так что я был полон желания наверстать упущенное.

      – Je m’appelle West. Paul West[2], – сказал я, передавая ей свою кредитную карточку.

      – Можете говорить со мной по-английски, многие наши клиенты – иностранцы.

      Ох уж это новое поколение французов: пока их родители стонут, что английский выживает со свету язык Мольера, их дети радостно предаются глобализации.

      – Merci… – Я совершил очередную попытку перейти на французский. – J’ai travaillé en Amérique… – Увы, слов решительно не хватало. – Еt mon Français….[3] – Хм… ну и как я ей скажу, что мой язык угас? И уж тем более про свечу на ветру?

      – Боюсь, мой французский подобен огню в стужу… – выдавил я.

      Девушка явно не понимала, к чему я клоню, поэтому пришлось отказаться от импровизации и вернуться к речи, заготовленной заранее. Я сообщил, что перевел много долларов из Калифорнии и хотел бы уточнить мой solde, то есть баланс. Словом solde я был особенно горд, так как знал, что во французском языке существует и другое слово – balance, и был опасно близок к тому, чтобы его использовать. В таком случае мадемуазель решила бы, что мне необходимо срочно взвеситься[4].

      – Vous êtes à cette agence?

      Прикреплен ли к этому отделению? Вообще-то нет, но я решил сыграть под дурачка-англичанина. Французы это любят.

      – Давайте считать, что отныне да, – заявил я.

      Определенно не подействовало. Девушка вернула карточку и сердито насупилась:

      – Если вы не являетесь клиентом нашего отделения, то должны воспользоваться банкоматом. – Она указала на четыре банкомата за моей спиной.

      – Oui, mais[5]

      Всем своим видом, не прибегая к помощи французского, я попытался продемонстрировать ей, что два из них не работают, а два других заняты, в то время как она явно сидит без дела.

      – Vous voulez une petite formation?

      – Что?

      – Хотите, я покажу вам, как пользоваться банкоматом?

      – О, что вы…

      Я сказал, что уж как-нибудь исхитрюсь засунуть карточку в банкомат и выбрать функцию solde самостоятельно.

      – Très bien[6], – похвалила она меня и принялась перекладывать бумаги с места на место. Я был свободен.

      Джентльмену передо мной потребовалось всего-то минут десять на то, чтобы запросить у банкомата список всех чеков, выписанных им с начала девяностых, и вдобавок к этому заказать пять кредитных карточек.

      В конце концов мне удалось узнать мой баланс. Еще сколько-то времени ушло на то, чтобы оправиться от шока, вызванного соотношением доллара к евро. За время трансатлантического путешествия мой капитал уменьшился больше, чем на треть. Я так увлеченно страдал по этому поводу, что слишком поздно обратил внимание на звук, издаваемый банкоматом.

      – La machine![7] – вскрикнул я, поворачиваясь к девушке-клерку, которая к этому времени увлеченно смотрела в окно; она с явной неохотой оторвала взгляд от автобуса.

      – La machine… ma carte[8] – По мере своих скромных возможностей я изобразил чавкающий звук, чтобы наверняка донести до нее смысл происходящего.

      – У вас паспорт в наличии? – спросила она по-английски. Все иллюзии насчет моего французского у этой особы определенно закончились.

      – А вам он зачем?

      – Я должна удостовериться в ваших данных, перед тем как вскрыть банкомат и извлечь карточку.

      – Но вы же прекрасно знаете, что я тот, за кого себя выдаю! Я эту же самую карточку вам давал пять минут назад!

      Она пожала плечами:

      – Я должна увидеть ваш паспорт.

      В любой другой ситуации я бы с радостью продемонстрировал его: мой паспорт всегда при мне на случай внезапной депортации или каких-либо непредвиденных ситуаций. Однако сегодня из аэропорта я прямиком поехал домой, оставил там свои вещи и на секунду отлучился в банк проверить состояние своих финансов. Короче, паспорт мой по-прежнему гнездился в боковом кармане сумки вместе с посадочным талоном, мятными пастилками


<p>1</p>

Добрый день! (фр.).

<p>2</p>

Меня зовут Уэст. Пол Уэст (фр.).

<p>3</p>

Спасибо… Я работал в Америке… Мой французский… (фр.).

<p>4</p>

На французском слово balance имеет несколько значений, в том числе и весы. – Примеч. ред.

<p>5</p>

Да, но… (фр.).

<p>6</p>

Очень хорошо (фр.).

<p>7</p>

Автомат! (фр.).

<p>8</p>

Автомат… моя карточка… (фр.).