Мазепа. Джордж Байрон. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET


Автор: Джордж Байрон
Издательство: Стрельбицький Дмитрий Майєвич
Серия:
Жанр произведения: Драматургия
Год издания: 0
isbn:
Скачать книгу
tanza>

      Так выпал жребий: Карл разбитый

      Бежать впервые принужден;

      И день, и ночь стремится он,

      Своею кровию облитый

      И кровью подданных своих.

      За Карла тьмы погибли их;

      Уже пред силой сокрушенной

      Не страшно правде в этот миг;

      Но ни один неслышен крик

      В упрек гордыне униженной.

      Под ним застрелен конь его;

      От ран Гиэта[1] умирая,

      Монарху отдал своего,

      Но пал и тот, изнемогая.

      И что ж? В глуши, во тьме лесов,

      Среди светящих в отдаленье

      Огней недремлющих врагов,

      Король находит одр и кров.

      Вот лавры, вот отдохновенье,

      Вот для чего борьба племен!

      Его несут под ближний клен:

      Едва дыша, всех сил лишен,

      Недвижен, он от боли стонет.

      И хлад, и мрак со всех сторон,

      И дрожь болезненная гонит

      С его очей мгновенный сон.

      Но опыт горького паденья

      Монарх по-царски выносил,

      И тела лютые мученья

      Могучей воле покорил.

      Так и народы он недавно

      К повиновенью приводил

      Своею силою державной.

      III

      Лишь горсть вождей; так день один

      Рассеял сонмища дружин!

      Но верен, доблестен круг тесный:

      Немые в горести своей,

      Садятся все под кров древесный

      Вкруг государя, близ коней.

      Так люди с тварью бессловесной

      Дружатся в общей им беде;

      Так все равняются в нужде.

      В числе других Мазепа тоже

      Под старым дубом стелет ложе:

      Как дуб и крепок и суров,

      Едва ли сам его моложе

      Отважный гетман казаков.

      Потом он, отдых забывая,

      Отер коня, его лаская;

      Под борзым листьев набросал,

      Его по гриве потрепал,

      И разнуздал, и любовался

      Как жадно он траву щипал.

      Досель Мазепа опасался,

      Что конь его ночной порой

      Пренебрежет росистым злаком.

      Но верный конь, как сам герой,

      И не изнежен и не лаком.

      Хоть горд, всегда послушен он;

      На все готов, легок, силен;

      С Татарской прытью он несется;

      Он знает голос полководца;

      К нему торопится на зов;

      Его отыщет меж рядов;

      И если б звездный луч затмился,

      С заката солнца по рассвет

      Во тьме бы добрый конь стремился

      Покорно воину вослед.

      IV

      Мазепа плащ на дерн бросает,

      Становит к дереву копье,

      Потом оружье разбирает;

      Взглянул, исправно ли ружье.

      Пощупал сабли лезвие;

      Отер ножны и рукоятку,

      И словом, все добро свое

      Пересмотрел он по порядку.

      Потом баклагу взял с кисой

      И, приготовив ужин свой,

      Монарха подчивал с вождями,

      Спокойней духом, чем иной

      Придворный в пиршестве с друзьями.

      Отведав скудных яств, король

      Хотел, скрывая скорбь и боль,

      Веселым быть назло судьбине,

      И улыбаясь, начал так:

      «Никто во всей моей дружине

      Не превзошел тебя, казак!

      От Македонского поныне

      Свет не видал такой четы,

      Конец ознакомительного фрагмента. Полный текст доступен на www.litres.ru

      Примечания

      1

      По свидетельству Вольтера (Hist. de Charles XII) полковник Гиэта, истекая кровью, отдал Карлу свою лошадь. «Современник», № 9, 1838.

/9j/4RxbRXhpZgAATU0AKgAAAAgABwESAAMAAAABAAEAAAEaAAUAAAABAAAAYgEbAAUAAAABAAAAagEoAAMAAAABAAIAAAExAAIAAAAcAAAAcgEyAAIAAAAUAAAAjodpAAQAAAABAAAApAAAANAACvyAAAAnEAAK/IAAACcQQWRvYmUgUGhvdG9zaG9wIENTNSBXaW5kb3dzADIwMTU6MDg6MDUgMTg6MTI6NTQAAAAAA6ABAAMAAAAB//8AAKACAAQAAAABAAAFeKADAAQAAAABAAAIwAAAAAAAAAAGAQMAAwAAAAEABgAAARoABQAAAAEAAAEeARsABQAAAAEAAAEmASgAAwAAAAEAAgAAAgEABAAAAAEAAAEuAgIABAAAAAEAABslAAAAAAAAAEgAAAABAAAASAAAAAH/2P/tAAxBZG9iZV9DTQAC/+4ADkFkb2JlAGSAAAAAAf/bAIQADAgICAkIDAkJDBELCgsRFQ8MDA8VGBMTFRMTGBEMDAwMDAwRDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAENCwsNDg0QDg4QFA4ODhQUDg4ODhQRDAwMDAwREQwMDAwMDBEMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwM/8AAEQgAoABkAwEiAAIRAQMRAf/dAAQAB//EAT8AAAEFAQEBAQEBAAAAAAAAAAMAAQIEBQYHCAkKCwEAAQUBAQEBAQEAAAAAAAAAAQACAwQFBgcICQoLEAABBAEDAgQCBQcGCAUDDDMBAAIRAwQhEjEFQVFhEyJxgTIGFJGhsUIjJBVSwWIzNHKC0UMHJZJT8OHxY3M1FqKygyZEk1RkRcKjdDYX0lXiZfKzhMPTdePzRieUpIW0lcTU5PSltcXV5fVWZnaGlqa2xtbm9jdHV2d3h5en

<p>1</p>

По свидетельству Вольтера (Hist. de Charles XII) полковник Гиэта, истекая кровью, отдал Карлу свою лошадь. «Современник», № 9, 1838.