Динара. Улугбек Садыбакасов. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Улугбек Садыбакасов
Издательство: Автор
Серия:
Жанр произведения: Приключения: прочее
Год издания: 2022
isbn:
Скачать книгу
лько сильно наклонялся самолёт. Из окна я смотрел на аккуратные дороги и дома, изумительный стадион Галатасарая и игрушечный транспорт: легковушки, фуры, мотоциклы. Слегка подташнивало, но я держался.

      Вся моя прошлая деятельность теряла значение перед божественными видами. Имели смысл только облака, напоминавшие тысячи грибов от разрывов ядерных бомб, такие похожие друг на друга – чистые и неподдельные, настолько знакомые, словно я двадцать шесть лет прожил среди них. Облака не обманывают и не предают, я не ждал от них подлости.

      ***

      Мне предстояло познакомиться с бедолагами из разных уголков Кыргызстана и Турции. Были ребята и из других стран: России, Украины, Узбекистана, Индонезии, Вьетнама, Чехии.

      Я не имел понятия, куда идти и к чему стремиться в жизни.

      Благодаря нам держалась отечественная экономика. Отправляя домой каждый месяц двести с лишним долларов, мы спасали от голода своих близких, а заодно набивали без того сытые животы киргизских чиновников.

      ***

      Из Стамбула прилетаем в Анталию. Выходим из аэропорта. Тут жарко. Явно выше тридцати пяти градусов. Толпы немцев и русских: потных, светлых, смуглых, толстых, щуплых, тихих и шумных. Счастливые парочки, пенсионеры, детишки. На небе ни облачка. Горячая влажность как над кипящим чайником.

      Я держусь рядом с Назаром и его старшим братом, Темиром, они очень похожи друг на друга. Нас никто не встречает. Проходит час. Потом ещё полчаса. Наконец подъехал бус.

      Я впервые вижу цивилизацию своими глазами. Тут всё чисто, аккуратно – в головах у местных людей порядок, они делают свою работу качественно и вовремя. Дороги идеальные, пробок нигде нет, в стране грамотное транспортное управление: там, где движение плотное, улицы широкие, где улочки узкие – никто не толпится. В салоне прохладно, на всю мощь работают кондиционеры в потолке.

      Большую часть ребят уже высадили в Анталии. Едем дальше.

      – Кем будешь работать? – Спросил я Назара.

      – Sokak süpürücüsü olarak1, – ответил он, опустив глаза, – сенчи2?

      – Официант, точнее, помощник официанта. Есть шестёрки. Представь себе. Представил?

      – Да.

      – Так вот, я буду шестёркой у шестёрок.

      Темир сдержанно улыбнулся.

      – Если что, чал3, – сказал он, – биз – нарындыкбыз, ошондуктан каерде болсок да бири бирибизге жардамдашып жүрүшүбүз керек4.

      – Обязательно, – ответил я.

      Мы с Назаром обменялись номерами, у нас у обоих нарынские корни, у киргизов принято выказывать заботу и участие в отношении земляка. Он и его брат вышли в Кемере.

      Ко мне подсели два парня. Одному лет тридцать, другому я бы дал чуть больше двадцати.

      – Сен каякта ишетемей болдуң5? – Спросил меня тот, что моложе.

      – Кириште.

      – А болду, болду. Мен да Кириште иштей турган болдум6.

      Его звали Айбек. Восемнадцать лет. Голова квадратная. Наглые узкие глазки, крупное телосложение, неуклюжие подростковые движения рук и ног.

      К разговору присоединился второй, Нурбек – худощавый, смуглый.

      – Сен каяктан болосуң7? – Спросил он меня.

      – Нарындан. Сизчи?

      – Мен да нарындыкмын. Сен Нарындын каягынан болосуң?

      – Жумгалдан. Сизчи?

      – Мен Кочкордон боломун8, – ответил он.

      1 – (тур. – дворник) – здесь и далее примечания автора. Некоторые слова, ранее переведённые – для удобства читателя, будут переведены снова

      2 – (кирг. – а ты?)

      3 – (кирг. – звони)

      4 – (кирг. – мы – нарынские, где бы мы ни были мы должны помогать друг другу)

      5 – (кирг. – Ты где будешь работать?)

      6 – (кирг. – В Кирише.

      – Понял, понял. Я тоже там буду работать.)

      7 – (кирг. – Откуда ты родом?)

      8 – (кирг. – Из Нарына.

      – А вы?

      – И я с Нарына. Ты откуда именно?

      – Из Жумгала. А вы?

      – Я из Кочкора.)

      ***

      Мои родители родились и выросли во Фрунзе, ныне Бишкек. Родители отца когда-то приехали из нарынской области в Советский Фрунзе. Я почти не владел родным киргизским, так как вырос в столице, в русскоязычной среде. В деревенских компаниях я терялся, вставлял пару словечек на русском или киргизском, но в основном слушал.

      ***

      Нас поселили в пятиэтажном lojman1. Раньше тут был трёхзвёздочный отель с баскетбольной площадкой. Теперь он стал общежитием для персонала близлежащих отелей.

      Мне всё понравилось. Чистота, уют. Наша комната на первом этаже, она была предназначена для восьмерых – четыре двухъярусные кровати, два окна, старые шкафчики, стул и столик с маленьким барахлящим телевизором.

      Первые дни в комнате жили только