«Ложь во спасение» и другие выражения, возникшие из-за ошибки перевода - Игорь Кривицкий
Автор: | Игорь Кривицкий |
Издательство: | МИА «Россия сегодня» |
Серия: | Как это по-русски |
Жанр произведения: | Языкознание |
Год издания: | 0 |
isbn: |
«Ложь во спасение» – часто мы говорим так о ситуациях, когда лучше соврать, чем сказать правду. Но изначально это выражение было совсем не про обман. Была ли Ева создана из ребра Адама, и через какое игольное ушко должен был пройти верблюд? «Работа не волк…» и многие другие фразы, знакомые с детства – оказывается, раньше означали совсем иное. Слушайте и говорите правильно!